

Propusť / Transmittance
litografia, slepotlač, výsek, ruční papier / lithography, embossing, die cutting, handmade paper
2024
„Fotky, spomienky, stopy, vizuálne
odtlačky týchto spomienok.
Fotografi e prázdneho
mesta počas pandémie. Spôsob,
akým sa spomienky na
rodné mesto Budapešť vrstvia
jedna na druhú, vytvára zber
osobných aj neosobných vízií.
Tieto zložité, osobné dojmy sú
vytlačené na špeciálnom ekologickom
a biologicky rozložiteľnom
papieri pomocou striebornej
fotografi ckej tlače.“
“Images, memories, the visual
imprints of these memories. Photographs
taken in the empty city
during the pandemic. The way
the memories of a city, of a hometown,
Budapest, are built on each
other, a collection of personal and
impersonal visions. These intricate,
personal impressions are
made on special eco-friendly, degradable
paper, using silver photo
printing.”

Thutha, 2018
Tklapi (ტყლაპი) jsou jedním z tradičních gruzínských pokrmů. Ovocná kaše se rozetře do slabé vrstvy a suší se na slunci. Vznikají tak ručně čerpané listy tzv. kůže připomínající strukturou ruční papír. Vyrábějí se zejména ze slív; dnes však lze zakoupit tklapi z nejroztodivnějších druhů ovoce.
Text na ovocných plackách je báseň Morušovník (thutha); napsala jej nejvýraznější moderní gruzínská básnířka Ana Kalandadze (1924–2008). Thutha patří v Gruzii k jedněm z nejpopulárnějších básní; mnohý Gruzín ji dovede odrecitovat zpaměti.
Do češtiny text z gruzínštiny volně převedl Matěj Hořava, který v Gruzii dlouhodobě žije.
Použila jsem rovněž písmena staré gruzínské abecedy mchedruli. Na plackách se opakuje magické slovo: morušovník, thutha, თუთა.
Jedna z placek je morušová. Nebo není?
Ana Kalandadze
Thutha
(překlad Matěj Hořava)
Přála bych si, aby moruše vtrhla do domu,
Přála bych si aby položila ruce na moji hlavu
Vysoký strom smaragdový strom
Vždy bude vábit na oči útočit
Ach jaký šepot slyší mé uši
Ach jaký šepot pálí a mučí
Přála bych si aby morušovník vešel ke mně domů
Přála bych si aby ovinul ruce kolem mého pasu
Mulberry tree
(překlad do angličtiny Donald Rayfield)
I wish the mulberry would burst into the house,
I wish it would lay its hand on my head …
The tall tree, the emerald green tree
Will always call me, strike my eye …
What whispering my ears can hear!
What whispering! Tormenting, burning …
I wish the mulberry would come in the house
I wish it would put its arm round my waist.

Slepotisky z písmolijny
2021
V kompozici mého slepotiskového leporela hraje hlavní roli náhoda. Když jsem rozbalila balíky písem z písmolijny Grafotechna, nalezla jsem v každém křehký papír, který chrání svázané sady liter před omačkáním. Kuželky písma z liteřiny se vtlačily do křehkého papíru a vznikly tak zcela náhodně poskládané, žádné uspořádání nesledující slepotisky. Jednotlivé papíry jsou natolik křehké, že by jakýmkoliv pokusem je fixovat a vystavit jako originály byla struktura slepotisku narušena; rozhodla jsem se proto jednotlivé papíry vyfotografovat a seskládat je do leporela.
Mým cílem bylo zachovat uspořádání písmen tak, jak byla pracovníky písmolijny rozdělena do jednotlivých balení; tato uspořádání by jinak po rozbalení, rozmetání a řádném seskládání liter zůstala nenávratně ztracena.